Как работать с word list

Скорее всего уже нет преподавателя или ученика, которые никогда бы не слышали слово “wordlist”, список слов к изучению. Составлять такие списки можно по-разному: к теме, по частотности, в виде mindmaps, к тексту, к видео, по алфавиту, с картинками и так далее. Но как же с ними работать?

Do’s and Don’ts при работе со списками слов

  • Не стоит заставлять запоминать слова механически. Они попросту не запомнятся, а если у особо усердных учеников всё-таки получится их одолеть, то долго они в памяти не задержатся, увы.
  • Стоит составлять и дополнять списки слов в соответствии с темами, которые сейчас изучаются, интересами ученика, его целями.
  • Персонализируйте списки, чтобы сделать их более значимыми для конкретного ученика.
  • Особенно важно обеспечить студента множеством разнообразных, нескучных заданий, создающих условия для многократного использования нужного словарного запаса.
  • Следует научить не просто бездумно повторять и зазубривать новые слова, но создавать ассоциации, находить однокоренные, составлять группы слов. Так они прочно войдут сначала в пассивный, а потом и в активный словарь.
  • Регулярно возвращайтесь к списку слов. Просите студентов отмечать слова, которые они запомнили одним цветом.

Таковы общие рекомендации. Но работа с современными подростками требует более креативного подхода к вопросу. Поколение digital natives нуждается в интерактивности заданий, постоянных вызовах, личностном подходе, возможности самовыражения, соревновательном моменте.

Как сделать запоминание новых слов и выражений интересным?
1) Создавайте визуальную помощь с помощью современных ресурсов.

Необычный опыт обеспечит ресурс Thinglink. Он будто создан для быстрого запоминания слов по темам. Например, при изучении частей тела, можно предложить подросткам создать вот такой кликабельный слайд:
scaletowidth#tl 880832510185963521;' Skyteach

При наведении на часть тела можно увидеть название и даже короткое видео о ней. На сайте можно найти огромное количество готовых упраженений на разные тематики, студенты также могут создавать свои подобные тематические картинки, добавляя в них всё, что им интересно: записывать свои краткие описания слова или видео. Такими интерактивными постерами можно делиться, дополняя работы друг друга, и конечно (что и было нашей целью) запоминая новые слова. Подходящую картинку с множетсовм элементов можно найти в поисковике, введя слово “Виммельбухи” Полёт фантазии здесь не ограничен.

Попросите студентов прочитать текст и создать их собственный wordlist. Потом студенты могут поработать стекстом на сайте wordbooster и сравнить свои списки с тем, который предлагает сайт. Wordbooster — сайт-генератор тестов и нужного списка слов из любого текста.

2) Используйте игры

Проработку списка слов, не объединенных конкретной темой, можно провести в виде популярной игры Pictionary. Цель — угадать слово, нарисованное другим игроком. Для подогрева азарта и пущего веселья можно использовать таймер. Естественно слова игры будут из изучаемого списка слов. Таким образом у подростков сложатся ассоциации со словами, что непременно поспособствует их быстрому запоминанию.

Отличный заряд позитива и улучшение памяти поможет создать еще одна достаточно подвижная игра под названием Hot Potato. Для неё понадобится мягкий мяч или другая подобная игрушка — а hot potato. Ребята становятся в круг и под музыку передают её, называя при этом слова из списка. Делать это нужно быстро, картошка ведь горячая. Выигрывает тот, кто владеет большим словарным запасом. Называть можно просто слова из списка, заданного на изучение. А можно использовать только прилагательные, или только глаголы, или только  non-active verbs. Тут всё будет зависеть от цели.

Подростки очень любят быстрые игры и движение. Почему бы не предложить им сыграть в Detectives. Суть игры заключается в том, что ребята разбиваются на команды. У каждой команды есть учебник, журналы, комиксы, словарь, да и просто предметы в комнате вокруг.  Соперники называют слово из списка. задача детективов быстро найти это слово на картинке, либо в птексте, которе читали и назва к чему относилось это слово. Например, слово “square” и в тексте была информация про квадратный стол, студенты должны сказать “There were flowers on the square table”.  Можно указать и на предмет в зоне видимости. Так мы подключаем все виды памяти для долговременного запоминания новых слов.

Для качественной работы с лексикой из списка хорошо подойдет классическая словарная игра Hangman. Она позволит легко запомнить и повторить правописание новых лексических единиц. Понадобится доска, мел или маркер, ну и список, конечно.  Участник загадывает слово из него, обозначая чёрточками количество букв. Остальные пытаются угадать слово по буквам. Неправильные варианты “караются” постепенной прорисовкой hangman. Задача игроков угадывать слова настолько хорошо, чтобы рисунок человечка не был завершён. Можно покреативить и рисовать снеговика (изучая слова на тему рождества и зимы) или космонавта (при пополнении словарного запаса на тему космоса и планет). Ребята непременно увлекутся этой игрой.

Storytelling уже завоевал любовь и популярность среди учителей и учеников. Это отличный способ актуализировать слова. Задание заключается в составлении полноценного рассказа используя лексику из списка. Фантазия и память тут должны поработать на славу! Подростки любят выразить себя и показать таланты. Вот и хороший и полезный для изучения языка повод!

Про кроссворды и wordsearch и напоминать не стоит. Они уже давно и прочно вошли в работу над лексикой. Не все подростки их любят. Но интроверты непременно оценят! Вот здесь можно быстро создать их из нужного списка слов.

Любой, кто хоть
раз в жизни изучал английский язык, сталкивался в роли учителя или ученика с
так называемыми
word lists
(списками слов), расположенных, как правило, в конце каждого раздела, либо на
последних страницах учебника. Списки слов, как правило, объединяют в себе все
те новые слова и выражения, которые являются новыми в учебном курсе и
желательными для запоминания и усвоения и направлены на развитие и пополнение
словарного запаса. Конечно, машинальное заучивание 40 слов из
word list,
может быть крайне скучным и однообразным, нудным и безынтересным, однако у
такого метода расширения вокабуляра есть много поклонников, как среди изучающих
языки, так и среди преподающих. Я подготовил (не без при помощи интернета и
великих мировых лингвистов) несколько
activities,
которые на мой взгляд помогут разнообразить и улучшить запоминание и работу с
«бесконечными» списками слов. Вот они:

1.      Учитель
называет слова в случайном порядке, учащиеся отмечают слово у себя в списке
слов, тем сам распознавая звуковую и письменную форму слов. Это можно делать в
парах.

2.      Учащиеся
быстро повторяют значения слов в списке слов, затем учитель называет перевод
слов из списка, а учащиеся должны отметить английскую версию слова.

3.       Попросите
учащихся выбрать из всего списка слов (в котором, скажем, всего 20 слов) 12
лексических единиц. После этого учитель называет слова из этого списка в
случайном порядке. Либо, если это возможно, учитель может показывать
графические изображения слов. В это время учащиеся должны вычеркивать из своего
списка слов, названные учителем. Первый, кому удастся вычеркнуть все слов,
кричит
Bingo.

4.      Учащиеся
составляют историю, используя слова из целевого списка слов. Возможно
составление истории со всеми словами, а также можно ограничиться 10-15 словами.
Как вариант, можно попробовать, чтобы студенты попробовали составлять
предложения по очереди с каждым словом из списка, связывая их в единый текст
или рассказ.

5.      Учащимся
можно предложить отметить галочкой их любимые (нелюбимые) слова, затем назвать
их друг другу в парах и объяснить почему они их отметили.

6.      Учитель
выбирает слово из списка, называет его и предлагает учащимся найти страницу и
упражнение с этим словом. Предварительно, можно разделить группу на команды и
устроить соревнования направленные на быстрый поиск слов или выражений.

7.      How many of the words 
are things you can touch?
– В группах учащиеся отмечают слова, которые можно
потрогать, прикоснуться. Вместо слова «
touch»
можно использовать любимые другие глаголы:
listen to,
play with,
throw,
eat etc..

8.      How many have you seen today?
– В группах, учащиеся отмечают те, слова (объекты), которые они видели в день
занятия.

9.      Проверь
своего соседа на знание слов. Учащиеся выбирают по 5 слов из списка и диктуют
их друг другу в парах. Затем обменявшись тетрадями они проверяют на ошибки
работы своих партнеров, отмечая количество ошибок и выставляю «условную»
оценку.

10.  И
напоследок
activity, которая мне понравилась
больше всего. По окончании раздела попросите учащихся составить свои списки
слов, выписав наиболее сложные фразы, слов, выражения.  В начале следующего
занятие, попросите их протестировать друг друга в парах на знание слов юнита
(раздела), спрашивая:
How do you say
« стол»
in English?
Whats the English word for
“лампа”?

vocabulary
Мне очень нравится словарь, который предложен в конце каждого учебника. Начиная с 5 класса, словарь делится не просто на разделы, а на подразделы, и это просто замечательно. Здесь такое поле для деятельности учителя и, особенно, учеников. Здесь такая прекрасная возможность поработать не только над произношением, лексикой, грамматикой, но и поговорить на английском языке.
I like the word list that is given at the end of every student’s book. Beginning with Spotlight5 the Word list is divided into Modules and Units and it’s wonderful. It provides teachers and students with great opportunities. Using the word list we can improve not only our pronunciation, vocabulary, grammar but we can just speak English.
Рожкова
ключевые слова:  Список слов, активная лексика, говорение, усовершенствовать навыки, расширить знания, Word list, vocabulary, speaking, improve one’s skills and broaden one’s knowledge.

настроение: Жизнерадостное настроение со стремлением общаться на английском языке

Я работаю в школе № 19 г. Химки учителем английского языка всего лишь 8 лет, из них 7 лет по учебникам издательства Просвещение Spotlight. Знаю, что у каждого учителя есть свои приемы работы с УМК издательства Просвещения и постоянно интересуюсь разработками своих коллег, однако, хочу поделиться своим весьма продуктивным способом работы с этими учебными пособиями, а точнее с учебником.
англ
Мне очень нравится словарь, который предложен в конце каждого учебника. Начиная с 5 класса, словарь делится не просто на разделы, а на подразделы, и это просто замечательно. Здесь такое поле для деятельности учителя и, особенно, учеников. Здесь такая прекрасная возможность поработать не только над произношением, лексикой, грамматикой, но и поговорить на английском языке.
лист

Постараюсь рассказать о том, как я это делаю по порядку. Когда я только начинала работать с учебными пособиями издательства Просвещение, то, как и многие, добросовестно отрабатывала со своими учениками лексику по разделу Word List. Вообще следует отметить, что с самого первого урока учеников нужно не просто ознакомить с учебником, а систематически приучать их этим учебником активно пользоваться. Ученики должны не просто легко ориентироваться в учебнике, но уметь его использовать для выполнения и создания разных заданий. Проделать добросовестно упражнения – это только малая доля того, что предлагает учебник. Так перейдем непосредственно к работе над словарем. Дети к нам приходят разные, большим счастьем для меня, как и для многих моих коллег, является самой учить ребенка английскому языку с самых азов. Но всех детей так учить невозможно. Кто-то приходит к нам с какими-то знаниями, кто-то уходит от нас, и хочется заложить такую базу знаний, которая ему поможет поскорее привыкнуть к новому учителю и, возможно, другим методам и приемам преподавания английского языка. Но вернемся к Word List, я начинаю им почти каждый урок по разделу, а также урок подготовки к контрольной работе. Это и языковая разминка для всех и сразу, хочу только добавить, что не единственная. Но не только. У каждого ребенка есть при этом шанс научиться правильно читать английские слова и понимать значки транскрипции. Если с этими учениками таких проблем нет, а с помощью Word List это проблема решается за 2-3 недели просто добросовестной работы со словарем (в особо сложных случаях не более 2-х месяцев), то следует систематически анализировать правила чтения. Например, отмечать, в каких словах не читается буква «t» (often, listen, hustle, bustle и т. д.), как ведет себя буква «w» в словах начинающихся с «wr», например, write, wrong, wrist и других, отметь значение немой гласной «e» в конце слова, обратить внимание на удвоение согласных в английских словах, которые никогда не ведут к удвоению звуков, как в русском языке (слова суббота и attractive). Я не говорю уже о разном чтение «ea», «ou», «ow» и других буквосочетаний, о чтении или непроизношении «gh», о разном чтении букв «c» и «s», о значении долготы гласных в английском языке, об озвончении непроизносимой согласной «r» в конце слов, когда следующее слово начинается с гласного звука. Все правила чтения я перечислять не буду, хочу лишь отметить, что дети в любом возрасте с удовольствием вначале играют в эту игру, а позже, анализируют правила чтения и без транскрипций правильно читают незнакомые слова. Конечно, не нужно забывать и про подводные камни: не все слова читаются по правилам ( мы в русском языка не по правилам читаем слова «что», «солнце» и другие). Нужно объяснять ученикам, что если мы произносим слово по правилам, а оно является исключением, то носители языка нас поймут, скорее всего, деликатно поправят, и это не помешает дальнейшему общению на английском языке.
Далее, с расширением словарного запаса, а это происходит достаточно быстро, можно поработать над синонимами и антонимами, разобраться какие слова из синонимического ряда где лучше употреблять, поработать с устойчивыми словосочетаниями, поговорить о различии в использовании «to look» и «to have a look», «to breakfast» и «to have breakfast» и многими другими. Детям обычно интересно разобраться в таких ситуациях. Вначале они слушают, потом пытаются приводить свои примеры, задают вопросы.
список
Вообще со словами очень интересно играть. Вначале игры придумывает учитель, а затем самые неожиданные и интересные игры придумывают сами дети. Никогда не забуду игры, которую придумала одна моя ученица во втором классе (сейчас она закончила 8 класс и перешла в 9). Мы проходили предлоги «in», «on», «under». Я размещала простые предметы, которые они могли назвать на английском языке, а ребята должны были составить простое предложение с этими предлогами. Во-первых, расположение предметов моя ученица показывала с помощью кистей рук :правая рука на левой – «on», правая зажата в левой –«in», правая под левой –«under», и мы старались правильно назвать предлог, который она нам показывала. Так сделали еще несколько человек, затем с помощью звукоподражания ребята пытались объяснить где находится какое животное. Например, кто-то говорил «мяу», руками показывал предлог «in» и на плакате Spotlight для 2 класса показывал коробку, кувшин или что-то еще. Детям это очень понравилось.
Используя Word List можно активно заниматься не только устойчивыми словосочетаниями, но и словообразованием, это также очень увлекательное занятие. С новыми словами можно придумывать предложения по темам раздела, а затем, составлять рассказы. Предложения в рассказ можно добавлять по очереди, таким образом, будут задействованы все ученики. Можно загадывать слова на английском языке уже с 6-7 класса. Заданий на слова очень много и их можно постоянно менять. Начиная с 7 класса при работе со словами по Word List можно просить каждого ученика вспомнить правила, которые связаны с чтением определенного слова. Не стоит забывать, что ученикам обычно нравится выступать в роли учителя. Если кто-то из учеников забыл некоторые правила чтения, можно попросить других учащихся задать наводящие вопросы. Если ученик недавно перешел в нашу школу и не привык к такой форме работы, то можно рассказать ему правила и попросить на них привести примеры с другими словами. Вообще составлять предложения или придумывать мини рассказы на определенное правила чтения, или словообразования, или на однокоренные слова очень увлекательное занятие. Подобного вида деятельность очень выручает, когда дается задание, которое не может быть выполнено одновременно всеми учащимися. Кроме того, не надо забывать, что такие слова, над которыми ведется постоянная и систематическая работа самими учениками, всегда будут в активном употреблении учащегося.
Я также очень люблю работу по Word List направленную на употребление фразовых глаголов. Можно составлять предложения с данными фразовыми глаголами, можно придумывать ситуации, по которым нужно понять о каком фразовом глаголе идет речь, можно постараться припомнить все ранее изученные фразовые глаголы, в которых есть данное составляющее.
Еще хотелось бы отметить, что работа с лексикой неразрывно связанна и с работой над грамматикой. Когда мы говорим о словообразовании, то обычно указываем на разные части речи. Здесь к месту будет вспомнить о том, какой предлог идет после того или иного прилагательного, какая форма глагола пойдет после того или иного слова, какие артикли используются с тем или иным существительным, совпадает ли число этого существительного в английском языке с аналогичным существительным в русском языке (например, advice, news, watch, police, clothes и другие слова). Вообще работу с лексикой по УМК Spotlight легко и естественно совмещать с работой над грамматикой соответствующего или предыдущего раздела. Проработав определенный подраздел учебника можно попросить учеников сделать небольшое высказывание о том, о чем шла речь в этом подразделе. Я, как правило, прошу учащихся закрыть учебник на странице подраздела, но открыть его на Word List, при этом разрешаю пользоваться разделом Grammar Reference Section. Детей обязательно надо учить не только говорить, выражать свои мысли на английском языке, но и думать на нем. И здесь очень помогает раздел Word List .
А еще работу с лексикой нельзя оторвать от работы с культурой, обычаями, традициями, историей, географией страны изучаемого языка. Мы начинаем изучать иностранные языки со 2 класса. Стоит задуматься, почему в английском языке местоимение «я» (I) пишется с большой буквы. Некоторые дети спешат сделать предположение, что англичане очень высокомерные («задиристые», как говорят мои ученики). Здесь стоит посмотреть на карту Соединенного королевства, подумать о том, что страна эта – остров, что культура и обычаи этих людей связаны и с географическим положением страны. А что касается вежливости, то ребятам нужно сказать, что в Великобритании принято говорить My friend and I, что переводится как “Я с другом/подругой», о себе они говорят после упоминания того, с кем они были вместе. Так лексика неразрывно связана с культурой и традициями.
А слово always, оно является наречием настоящего неопределенного времени (The Present Indefinite Tense). Как странно, что оно может быть и в настоящем продолженном времени (The Present Continuouse Tense). Это грамматическая ошибка? Вовсе нет. Это традиция выражать свое недовольство или, даже, раздражение. Так как в английской культуре не принято бурно выражать свои эмоции, это может быть расценено как невоспитанность. Но британцы не являются бесчувственными людьми, просто это другой способ выражения чувств и эмоций. Так мы постепенно и перешли к культуре носителей языка.
А ведь в Word List есть еще и слова, где в транскрипции указаны звуки, которые мы обычно не произносим. Зачем их указывать?
Это ошибка? Нет, здесь нет никакой ошибки. Так мы постепенно переходим на диалекты, приводим примеры с диалектами в русском языке и рассказываем о диалектах в британском варианте английского языка, говорим об американском диалекте, о том, как в Австралии или Индии говорят на английском языке, вспоминаем песни на английском языке, которые поют не только британцы и американцы, но и европейцы.
Работа с лексикой – это огромное поле деятельности. Я только упомяну об ударениях в английском языке. В отличии от русского языка, их может быть 2 и 3. Я не упомянула о заимствованиях в английском языке, с которыми мы сталкиваемся при работе с Word List. А заимствования – это и история, и культура, и достижения, и взаимосвязи народов и культур.
Таким образом, благодаря активной работе с Word List, мы учим не только произношение и перевод слов, но активно используем всевозможную лексику (антонимы, синонимы, устойчивые выражения, фразовые глаголы, словообразование и прочее), стараемся активно использовать расширенный словарный запас, отрабатываем грамматику, развиваем интерес к устной и письменной речи, аудированию, но и узнаем новое о культуре, традициях, обычаях, истории, географии страны изучаемого языка.

Перейти к контенту

Практически для каждого хака нужен хороший Wordlist. И так сегодня мы рассмотрим лучший и простейший метод для его создания. Но прежде чем приступить к этому нужно понять что такое Wordlist и для каких видов атак он нужен.

Wordlist это обычный текстовой документ в котором содержится список всех возможных комбинации паролей из букв или цифр, а также специальных символов. Мы используем Wordlist для подборки пароля или проще говоря для его взламывания используя специальную атаку.

Одной от другой эти атаки сильно не отличаются!

Долго искал простейший метод и нашел его с помощью маленькой утилиты в Kali Linux которая автоматически генерирует списки потенциальных паролей то-есть готовый Wordlist. Её особенность в том что она генерирует это быстро и по заданным вами критериям.

Выполняем все как показано в картинках. Создаем Wordlist с Crunch!

Открываем терминал и пишем crunch 

Как создать создать Wordlist

В поле <min> <max>  задаем параметры от 1 до 99, я к примеру задал от 1 до 4.

Как создать создать Wordlist

Wordlist  с задаными мной параметрами завершен! Я к примеру взял слово code вы можете выбрать любое которое вам нужно а также любые цифры и сочетании букв.

Как создать создать Wordlist

Ваш Wordlist создаетса в папке Home 

created wordlist

Получились все возможные сочетания от 1 до 4  с буквами из слова заданым мною.

Чтобы понять лучше как работает Crunch советую экспериментировать и вы все поймете! Удачи и всем спосибо.

Если вам понравилось и статья была полезна для вас не забываем оставлять свой отзывы!


(«Iversen’s method»)

A word list technique is in its most common form a list of words in a target language with one translation of each word into another language, here called the base language. However, you can use short idiomatic word combinations instead of single words, or you can give more than one translation into the base language, and it will still be a word list. You can also add short morphological annotations, but there isn’t room for examples or long comments in a typical word list. Lists of complete sentences with translations are not word lists.

There are also word lists with just one language (frequency lists) or with more than two languages. The so called Swadesh lists (named after Morris Swadesh) contain corresponding lexical items from a number of languages, typical 100 or 200 items chosen among the most common words. Both these lists can be valuable for a language learner who wants to make sure that s(he) covers the basic vocabulary of a target language.

Dictionaries can be seen as sophisticated word lists, where the target items (lexemes) are put in alphabetical order, and where the semantic span of each lexeme is illustrated through the use of multiple translations, explanations and examples, sometimes even quotes. In addition good dictionaries give morphological information about both the target language and the base language words. However the amount of information in dictionaries varies, and the most basic pocket dictionaries are hardly more than alphabetized word lists.

Using word lists[]

The most conspicuous use of word lists is the one in text books for language learners, where the new words in each lesson are summarized with their translations. However they are also an important element of language guides used by tourists who don’t intend to learn the language of their destination, but who need to communicate with local people. In both cases the need to cover all possible meanings of each foreign word is minimized because only some of them are relevant in the context, — in contrast, a dictionary should ideally cover as much ground as possible because the context is unknown.

Using word lists outside those situations has been frowned upon for several reasons which will be discussed below. However they can be a valuable tool in the acquisition of vocabulary, together with other systems such as flash cards. The method that is described below was introduced by Iversen in the how-to-learn-all-languages forum as a refinement of the simple word lists, and it was invented because he found that simple word lists weren’t effective when used in isolation (except for recuperation of half forgotten vocabulary).

Links:

[Super-fast vocabulary learning techniques, many pages]

[Iversen’s thread in the forum ]

Methodology[]

One basic tenet of the method is that words shouldn’t be learnt one by one, but in blocks of 5-7 words. The reason is that being able to stop thinking about a word and yet being able to retrieve it later is an essential part of learning it, and therefore it should be trained already while learning the word in the first place. Normally people will learn a word and its translation by repetition: cheval horse, cheval horse, cheval horse… (or horse cheval cheval cheval cheval….), or maybe they will try to use puns or visual imagery to remember it. These techniques are still the ones to use with each word pair, but the new thing is the requirement that you learn a whole block of words in one go. The number seven has been chosen because most people have an immediate memory span of this size. However with a new language where you have problems even to pronounce the words or with very complicated words you may have to settle for 5 or even 4 words, — but not less than that.

Another basic tenet is that you should learn the target language words with their translations first, but immediately after you should practice the opposite connection: from base language to target language. And a third important tenet is that you MUST do at least one repetition round later, preferably more than one. Without this repetition your chances of keeping the words in your long time memory will be dramatically reduced.

This is the practical method: Take a sheet of paper and fold it once (a normal sheet of paper is too cumbersome, and besides you need too many words to fill it out). If you have a very small handwriting you can draw lines to divide it as shown as b) below, otherwise divide it into two columns as shown under a). The narrow columns are for repetition (see below). Lefthanders may invert the order of the columns if that feels more comfortable. Blue: target language, red: base language. Curvy top: original column, triangle top: repetition column
Wordlist1.jpg

Now take 5-7 words from your source and write them under each other in the leftmost third of the left column. Don’t write their translations yet, but use any method in your book to memorize the meanings of these 5-7 words (repetition, associations), — if you want to scribble something then use a separate sheet. Only write the translations when you are confident that you can write translations for all the words in one go. And use a different color for the translations because this will make it easier to take a selective glance at your lists later. If you do fail one item then look it up in your source, but wait as long as possible to write it down — postponement is part of the process that forces your brain to move the word into longterm memory.

OK, now study these words and make sure that you remember all the target language words that correspond to the translations. When you are confident that you know the original target words for every single translation you cover the target column and ‘reconstruct’ its content from the translations. Once again: If you do fail one item then look it up in your source, but wait as long as possible to write it down (for instance you could do it together with the next block) — the postponement is your guarantee that you can recall the word instead of just keeping it in your mind. So now you have three columns inside the leftmost column, and you are ready to proceed to the next block of 5-7 words. Continue this process until the column is full.

There isn’t room for long expressions, but you can of course choose short word combinations instead of single words. It may also be worth adding a few morphological annotations, but this will vary with the language. For instance you could put a marker for femininum or neuter at the relevant nouns in a German wordlist, — but leave out masculinum because most nouns are masculine and you need only to mark those that aren’t. Likewise it might be a good idea to indicate the consonant changes used for making aorists in Modern Greek, but only when they aren’t self evident. In Russian you should always try to learn both the imperfective and the corresponding perfective verb while you are at it, and so forth. You can’t and you shouldn’t try to cram everything into your word lists, but try to find out what is really necessary and skip the details and the obvious.

Sources[]

You can get your words from several kinds of sources. When you are a newbie you will probably have to look up many words in anything you read in the target language. If you write down the words you look up then these informal notes could be an excellent source, — even more so because you have a context here, and it would be a reasonable assumption that words you already have met in your reading materials stand a good chance of turning up again and again in other texts. Later, when you already have learned a lot of words, you can try to use dictionaries as a source. This is not advisable for newbies because most of the unknown words for them just are meaningless noise, but when you already know part of the vocabulary of the language (and have seen, but forgotten countless words) chances are that even new unknown words somehow strike a chord in you, and then it will be much easier to remember them. You can use both target language dictionaries and base language dictionaries, — or best: do both types and find out what functions best for you.

Repetition[]

As mentioned above repetition is an indispensable part of the process, and it should be done the next day (preferably) or just later on the same day. The repetition can of course be done in several ways, but in the two layouts above there are special columns for this purpose, — it is easier to keep track of your repetitions when they are on the same sheets as the original wordlists. However these column are only subdivided in two parts, one for the words in the base language, the other for the target language words. So you copy 5-7 base language words from the original wordlist, cover the source area and try to remember the original target language words. If you can’t then feel free to peek, but — as usual — don’t write anything before you can write all 5-7 words in one go. An example with Latin and English words:

Wordlist2.jpg

Addendum ccccccc

The combined layout was the one I developed when I had used three-column wordlists for a year or so and found out that I had a tendency to postpone the revision — having it on the same sheet as the original list would show me exactly how far I had done the revision, and I would only have to rummage around with one sheet. And for wordlists based on dictionaries or premade wordlists (for instance from grammars) it is still the best layout. But I have since come to the conclusion that it isn’t the most logical way to do the revision for wordlists based on texts, especially those which I had studied intensively and maybe even copied by hand. Here the smart way to work is to go back to the original text (or the copy) and read it slowly and attentively while asking myself if I know and really understood each and every word. I had put a number of words on a wordlist because I didn’t know them so if I now could understand them without problems in the context then I would clearly have learnt something — and I would also get the satisfaction of being able to read at least one text freely in the target language. If a certain word still didn’t appear as crystal clear to me then it would just have to go into my next wordlist for that language. So now I have dropped the repetition columns for text based wordlists.

Then what about later repetitions? After all, flash cards, anki and goldlists all operate with later repetitions. Personally I believe more in doing a proper job in the first round (where there actually are several ‘micro-repetitions’ involved), but it may still be worth once in a while to peruse an old wordlist. My advice here is: write the foreign words down, but only with translation if you feel that a certain word isn’t absolutely well-known — which will happen with time no matter which technique you have used. The format doesn’t matter, but writing is better than just reading — and paradoxically it will also feel more relaxed because you don’t have to concentrate as hard when you have something concrete like pencil and paper to work with.

Memorization techniques and annotations[]

When you write the words in a word list you shouldn’t aim for completeness. If a word has many meanings then you may choose 1 or 2 among them, but filling up the base language column with all sorts of special meanings is not only unaesthetic, but it will also hinder your memorization. Learn the core meaning(s), then the rest are usually derived from it and you can deal with them later. Any technique that you would use to remember one word is of course valid: if you have a ‘funny association’ then OK (but take care that you don’t spend all your time inventing such associations), images are also OK and associations to other words in the same or other languages are OK. The essential thing in the kind of wordlist I propose here is not how you do the actual memorization, but that you are forced to do it several times in a row because of the use of groups, and that you train the recall mechanism both ways.

It will sometimes be a good idea to include simple morphological or syntactical indications. For instance English preposition with verbs, because you cannot predict them. Such combinations therefore should be learnt as unities. For the same reason I personally always learn Russian verbs in pairs, i.e. an imperfective and the corresponding perfective verb(s) together. With strong verbs in Germanic languages you can indicate the past tense vowel (strong verbs change this), and likewise you can indicate what the aorist of Modern Greek verbs look like — mostly one consonant is enough. There is one little trick you should notice: if you take a case like gender in German, then you have to learn it with each noun because the rules are complicated and there are too many exceptions. However most nouns are masculine, so it is enough to mark the gender at those that are feminine or neuter, preferably with a graphical sign (as usual Venus for femininum, and I use a circle with an X over to mark the neutrum). This is a general rule: don’t mark things that are obvious.

Arguments against using word lists[]

Finally: which are the arguments against the methodical use of word lists in vocabulary learning?

One argument has been that languages are essentially idiomatic, and that learning single words therefore is worthless if not downright detrimental. There is a number of very common words in any language where word lists aren’t the best method because they have too many grammatical and idiomatic quirks, — however you will meet these words so often that you will learn them even without the help of word lists. On the other hand most words have a welldefined semantic core use (or a limited number of well defined meanings), and for these words the word list method is a fast and reliable way to learn the basics.

Another argument is that some people need a context to remember words. For these people the solution is to use word lists based on words culled from the books they read.

A third argument is that the use of translations should be avoided at any costs because you should avoid coming in the situation that you formulate all your thoughts in your native language and then translate them into the target language. But this argument is erroneous: the more words you know the smaller the risk that your attempts to think and talk in the target language fail so that you are forced to think in your native language.

A fourth argument: word lists is a method based entirely on written materials, and many people need to hear words to remember them. This problem is more difficult to solve, — you could in principle have lists where the target words were given entirely as sounds (or as sounds with undertexts), but you would have serious problems finding such lists or making them yourself. But listening to isolated spoken words is in itself a dubious procedure because you hear an artificial pronunciation and not the one used in ordinary speech. However the same argument could be raised against any other use of written sources, except maybe listening-reading techniques.

A fifth argument: there is a motivational problem insofar that many people prefer learning languages in a social context, and working with word lists is normally a solitary occupation. It might be possible to invent a game between several persons based upon word lists, but it would not be more attractive or effective than the forced dialogs and drills used in normal language teaching.

Finally an example based on Dutch-Danish and Spanish-Danish (based on an older layout without repetition columns):

Wordlist.jpg

Alternatives[]

Of course there are alternatives to wordlists: the most extreme is the exclusive use of graded texts as the most vehement adherents of the natural method propose. I don’t understand their motives, but respect their bravery. However I do understand the unorganized use of dictionaries plus genuine texts, but frankly I think there is room for improvement in that method.

Finally, there are well-structured alternatives like paperbased flashcards and electronic versions of these, all based on the notion of ‘spaced repetition’: Anki, Supermemo. However I can’t give advice concerning these systems because I haven’t tried them myself.

Main source for this article at Iversen’s Guide to Learning Languages (HTLAL forum)

Списки. Начало пути

Списки – это простейший способ структурирования текста. Если у вас в предложении встречается два понятия – сделайте список, и вы увидите, как «заиграет» ваш текст.

Сделать списки в Word’е – на первый взгляд простейшее дело. Но – только на первый взгляд. В организации списков есть несколько подводных камней. Вот сейчас и разберёмся с первым подводным камнем.

По окончании урока вы сможете:

  1. Удалять стиль текста из области задач Стили
  2. Назначить стиль «Обычный» для списка в окне Параметры Word

1. Удаление стиля текста из области задач Стили

Запустите программу Word. У вас откроется новый документ, созданный на основе скорректированного нами шаблона (урок 3). Задайте режим непечатаемых символов и откройте область задач Стили. На уроке 14 мы настроили отображение области задач Стили, а на уроке 19 настроили панель быстрого доступа. В результате наших действий новый документ выглядит так:Списки

Кнопки вызова списков находятся: лента Главная → группа команд Абзац:Списки

  1. Маркированный список
  2. Нумерованный список
  3. Многоуровневый список

Давайте сделаем список. Курсор у нас стоит в самом начале, поэтому смело нажимаем кнопку либо маркированного списка, либо нумерованного списка. И получаем в результате:Списки

Интересно получается: задали маркированный список, и в области задач Стили тут же появился встроенный стиль Абзац списка. На уроке 15 шёл разговор о причинах появления лишних стилях. Вот вам наглядный пример. Вот первый подводный камень при создании списков.

Что можно сделать?

  1. Подвести курсор в область задач Стили к названию встроенного стиля Абзац списка
  2. Нажать на кнопку выпадающего меню
  3. Выбрать в меню команду «Удалить «Абзац списка»…»
  4. Щёлкнуть ЛМСписки
  5. Щёлкнуть ЛМ в появившемся окне «Удалить стиль Абзац списка из документа?» ‒ ДаСписки

Обращаю ваше внимание, что встроенный стиль Абзац списка мы можем удалить из документа, но не из программы Word.

Что имеем в результате? Списки

Встроенный стиль Абзац списка удалён из области задач Стили, сам список никуда не делся, но списку теперь присвоен стиль Обычный. Вспомните, на уроке 13 Встроенные стили я сказала «Запомните! Встроенные стили можно удалить из конкретного документа, но нельзя удалить из программы Word! Word применяет стиль «Обычный» ко всем абзацам, в которых использовался удалённый стиль, и убирает его определение из списка в области задач Стили.

Всё бы хорошо, но маленькое «НО»… Отмените в своём документе маркированный список:Списки

и заново назначьте маркированный список (можете задать нумерованный список – получите ту же самую картину):Списки

Вот опять появился встроенный стиль Абзац списка. Удалять стиль из области задач Стили мы уже научились, так что теперь не проблема удалить ненужный в документе стиль.

А ведь документы, как правило, построены на списках. И что же: раз за разом удалять?

Давайте поборемся с этой проблемой!

2. Назначение стиля «Обычный» для списка в окне Параметры Word

  1. Откройте окно Параметры Word
  2. Отметьте галочкой режим «Использовать стиль «Обычный» для маркированных и нумерованных списков» и смело нажимайте ОК.

Теперь вы можете назначать списки, отменять списки – встроенный стиль Абзац списка никогда больше не появится в области задач Стили:Списки

Теперь вы сможете:

  1. Удалять стиль текста из области задач Стили
  2. Назначить стиль «Обычный» для списка в окне Параметры Word

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

А вот еще интересные статьи:

  • Как работать с word excel скачать бесплатно
  • Как работать с windows word на ноутбуке
  • Как работать с plex в excel
  • Как работать с microsoft word online
  • Как работать с microsoft word 2016

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии